Xorijda olingan hujjat O'zbekistonda avtomatik ravishda yuridik kuchga ega bo'lmaydi — u belgilangan tan olish tartibidan o'tishi shart. Toshkent Yunusobod tumani notariusi ushbu maqolada legalizatsiya va apostil nima ekanligi, ular qachon talab etilishi va hujjatlarni qanday to'g'ri tayyorlash kerakligi haqida tushuntiradi.
O'zbekistonda yashovchi yoki vaqtincha bo'lgan xorijiy fuqarolar ko'pincha hujjatlarni notarial tasdiqlashga muhtoj bo'ladi: tarjimalar, ishonchnomalar, shartnomalar. Nima tasdiqlash kerak, qanday hujjatlar olib borish lozim va nimaga e'tibor berish kerakligini tushuntiraman.
Agar siz xorijda hujjat olgan bo'lsangiz — ta'lim diplomini, nikoh yoki tug'ilganlik guvohnomasini, ishonchnomani, sud qarorini — va uni O'zbekistonda ishlatmoqchi bo'lsangiz, faqat asl nusxaning o'zi yetarli emas. Davlat organlari, banklar va boshqa muassasalar xorijiy rasmiy hujjatlarni faqat ularning haqiqiyligi belgilangan tartibda tasdiqlangan va matni o'zbek yoki rus tiliga notarial tasdiqlangan tarjima bilan birga taqdim etilgan taqdirdagina qabul qilish huquqiga ega.
Amaliyotimda men ko'pincha mijozlarning aynan shu tartibdan o'tmagan hujjat bilan kelgani sababli vaqt yo'qotishini ko'raman. Shuning uchun buni oldindan tushunib olish yaxshiroq.
Asosiy jihatlar:
---
Apostil — 1961 yilgi Gaaga konventsiyasiga a'zo davlatlar o'rtasida qo'llaniladigan soddalashtirilgan tasdiqlash shakli. Agar hujjatni bergan davlat ham, O'zbekiston ham konventsiyaga a'zo bo'lsa, hujjat kelib chiqqan mamlakatda apostil qo'yish yetarli. Apostilni hujjat berilgan mamlakatning vakolatli organi (odatda Adliya vazirligi yoki sud) qo'yadi.
Toshkent shahar Yunusobod tumanida faoliyat yurituvchi xususiy notarius. O'zbekiston Respublikasi qonunchiligiga muvofiq bitimlar, ishonchnomalar, meros va oilaviy hujjatlarni tasdiqlaydi.
Yuristlarimiz har qanday savolda yordam berishga tayyor
Xizmatlarni ko'rishXorijiy universitetga qabul bo'lish nafaqat hujjat yig'ishni, balki ularni to'g'ri notarial rasmiylashtirishni ham talab qiladi. Ushbu maqolada qaysi hujjatlarni notariusda tasdiqlash kerakligi, apostil nima uchun zarur ekanligi va xorijda o'qish uchun hujjatlar paketini tayyorlashda keng tarqalgan xatolardan qanday qochish mumkinligini tushuntiraman.
Konsullik legalizatsiyasi tomonlardan biri Gaaga konventsiyasiga a'zo bo'lmagan yoki boshqa sabablarga ko'ra apostil nazarda tutilmagan hollarda qo'llaniladi. Tartib ko'p bosqichli: hujjat ketma-ket beruvchi mamlakat vakolatli organlarida, so'ngra xorijdagi O'zbekiston konsulligida (yoki O'zbekistondagi xorijiy davlat konsulligida) tasdiqlanadi.
Har ikki holatda ham tan olish tartibini yakunlagandan so'ng hujjatning notarial tasdiqlangan tarjimasi talab etiladi.
---
| Hujjat turi | Odatiy tan olish usuli | E'tibor berish kerak bo'lgan jihatlar |
|---|---|---|
| Ta'lim diplomi | Apostil yoki legalizatsiya + tarjima | Tegishli idorada qo'shimcha tan olish talab etilishi mumkin |
| Nikoh / tug'ilganlik guvohnomasi | Apostil yoki legalizatsiya + tarjima | FUAHO organi qo'shimcha ma'lumot so'rashi mumkin |
| Xorijda berilgan ishonchnoma | Apostil yoki legalizatsiya + tarjima | Vakolatlar hajmi O'zbekiston huquqi talablariga mos bo'lishi kerak |
| Xorijiy sud qarori | Legalizatsiya (odatda) + tarjima | Sud qarorlarini tan olish alohida tartibga solingan; konsultatsiya zarur |
| Kompaniya reestridan ko'chirma | Apostil yoki legalizatsiya + tarjima | Ma'lumotlarning dolzarbligi: hujjat eskirgan bo'lmasligi kerak |
---
To'g'ri legalizatsiya qilingan hujjat ham notarius tomonidan tasdiqlangan tarjimasisiz qabul qilinmaydi. Notarius matnning mazmunini emas (bu tarjimonning vazifasi), balki tarjimonning imzosining haqiqiyligini tasdiqlaydi. Ishonchli tarjimonni oldindan topib qo'yishingizni tavsiya qilaman — yoki malakali mutaxassisni tanlashda bizning ofisimizdan yordam so'rashingiz mumkin.
E'tibor bering: tarjima to'liq bo'lishi, qisqartirmasiz amalga oshirilishi shart. Faqat «mohiyatini» tarjima qilishga yo'l qo'yilmaydi.
---
Qanchalik yaxshi tayyorgarlik ko'rsangiz, tartib shunchalik tez o'tadi.
---
Apostilsiz, faqat tarjima qilingan xorijiy hujjatni O'zbekistonda ishlatsa bo'ladimi?
Yo'q. Tarjima apostil yoki legalizatsiyani almashtirmaydi. Har ikkala talab — haqiqiylikni tan olish va tarjima — majburiy va ketma-ket bajariladi.
Hujjatni bergan mamlakat Gaaga konventsiyasiga a'zo emas. Nima qilish kerak?
Bu holda konsullik legalizatsiyasi qo'llaniladi. Tartib aniq mamlakatga bog'liq; jarayon ancha vaqt olishi mumkinligi sababli oldindan konsultatsiya olishni tavsiya qilaman.
Apostilning amal qilish muddati qancha?
Apostilning o'zining muddati yo'q, ammo u qo'yilgan hujjat eskirishi mumkin (masalan, sudlanmaganlik ma'lumotnomasida yoki reestrdan ko'chirmada). Dolzarbligini qabul qiluvchi organdan aniqlang.
Apostilsiz xorijiy hujjat bilan to'g'ridan-to'g'ri notariusga borsa bo'ladimi?
Bo'ladi — konsultatsiya olish va vaziyatni baholash uchun. Biroq notarius tarjimani faqat hujjat beruvchi mamlakatda tan olish tartibidan o'tganidan keyingina tasdiqlash huquqiga ega.
Notarial tasdiqlangan nusxa olish shartmi, yoki faqat tarjimani tasdiqlatish yetarlimi?
Bu qabul qiluvchi organninig talabiga bog'liq. Ba'zi hollarda asl nusxaning tasdiqlangan tarjimasi yetarli; boshqa hollarda esa tarjima bilan birga notarial tasdiqlangan nusxa ham talab etiladi. Hujjat topshiriladigan organdan aniqlashtiring.
---
> Muhim: Ushbu maqola umumiy ma'lumot xarakteriga ega bo'lib, individual notarial konsultatsiyani almashtirmaydi. Har bir vaziyat o'ziga xos xususiyatlarga ega bo'lib, ular tartib va xizmat narxiga ta'sir qiladi.
---
Agar xorijiy hujjatni tan oldirish, tarjimani tasdiqlash yoki legalizatsiya bo'yicha konsultatsiya olish zarur bo'lsa, yordam berishga tayyorman. Toshkent Yunusobod tumani notarial kontoramga qabulga yoziling — vaziyatingizni birgalikda ko'rib chiqamiz va hujjatlarni birinchi murojaatoqdanoq to'g'ri tayyorlaymiz.